韩语的衣服水洗标,懂韩语的可以帮忙翻译下吗?谢谢!
韩语的衣服水洗标,懂韩语的可以帮忙翻译下吗?谢谢!
我来答
韩语的衣服水洗标,懂韩语的可以帮忙翻译下吗?谢谢!
- 体长指数 胸围91cm
身高160-170cm
人造纤维 以及 混合比例
外料:毛料 100%
内料:涤纶
请一定要干洗
由于面料的性质,在穿着,洗涤的时候会有可能出现 毛球现象
本产品由 意大利 某公司和技术部门(株式会社)베네콩코리아制造的产品
77 上面那句是:【根据品质经营以及产品安全管理法的品质保证标识】
- 应该是要干洗 반드시 드라이 하십시오 这句意思就是干洗。
-
韩国衣服水洗标,懂韩语的可以帮忙翻译下吗?谢谢!
- 补充楼上回答:1.商品码2.身体指数:胸围85cm、臀围95cm、身长160cm3.混用率:polyester聚酯纤维86%、rayon人造纤维14%4.制造商5.销售商6.进口商7.设计来自韩国8.制造国家:中国9.制造年月:2019年12月综上水洗标上的韩语没有一个是关于洗护方面的。最后一行的图标认清楚就可以了。
-
求帮忙翻译韩国衣服水洗标?
- 这件韩国衣服应该是羽绒服之类的。水洗标翻译如下:겉장(外层):면(棉)80% 풀리(聚酯)20 안감(内衬):풀리에스터(聚酯纤维)충전제(填充物):오리ȗ...
-
韩文水洗标求翻译,懂的进,谢谢!!能不能水洗,越详细越好!!
- 4 这样的图表示衣服要阴干,就是不能暴晒 一定要单独干洗
-
麻烦翻译下 这个日文 韩文的水洗标
- 请水洗后熨烫衣服。100% 纤维
-
韩文水洗标求翻译
- 섬유의 흔용을 —— 常用纤维 면 100% —— 棉 100 备注:整体翻译就是【将棉用作常用纤维】另,看到最快回答为:纤维混用率。【纤维混用率】应译为【섬유혼용율】,与标签上的文字是不同的。。。