服饰搭配网 » 服饰问答 » 分类服装 » 童装 » 买了一件衣服,标签上的日语看不懂,请大神帮忙翻译一下。

买了一件衣服,标签上的日语看不懂,请大神帮忙翻译一下。

买了一件衣服,标签上的日语看不懂,请大神帮忙翻译一下。 我来答
买了一件衣服,标签上的日语看不懂,请大神帮忙翻译一下。
处理上的注意点
该商品,因为纤维的特性关系,可能会绒毛,但不会影响外观。
·穿着中由于摩擦而产生的毛绒可以用衣服刷取下。另外,避免不必要的摩擦
·穿着时建议配上同色系的衣物。
·该产品请不要和其他衣物一起洗。

希望能帮到您~!
使用注意
该商品由于是纤维的特性,虽然有轻微掉毛现象,但不影响使用。
上身时摩擦等原因产生的绒毛请用毛刷等取下。另外,不要进行没有必要的摩擦
穿着的时候推荐穿同色系的衣服
该商品请不要和其他的衣物一起洗涤
求大神帮我翻译一下衣服标签上的日语
由于清洗时局部可能会掉色,若与其它衣物共同洗时可能造成被染色。请将衣里反过来单件清洗、并投净。禁止用烘干机烘干。不要在潮湿状态下长时间放置。
请大神翻译一下日文的衣服标签 日语
中わた是中绵;ダウン是羽绒;フェザー是羽根。裹地是内里,即里布。
求帮忙翻译一下这衣服上的日文是什么意思。
双叶杏经常穿的T恤上就印有“働いたら负け。译为:工作了的话就输了
日本购物小票,根本看不懂,哪位大神帮忙翻译一下?
这个小票最好了不用翻译,那一连串数字就是商品代码,用它和商品条码下的数字比较一下就行啦。
我想要买这件T恤,日文小白的我不知道是什么意思啊。。麻烦哪位大神帮我翻译一下啊。。
1、先んずる【さきんずる】 【sakinnzuru】◎④ 【自动·三类】走在……的前头,做在……的前头,抢先、领先、率先。(他人よりも先に事を行う。)先んずれば人を制す。/先发制人。2、制す【せいす】 【seisu】① 【他·サ变】(1)(〔サ変动词「制する」の五段化〕「せいする...
猜你喜欢