我认识那个经常穿红衣服的姐姐。汉语语序和英语翻译怎么说?
我认识那个经常穿红衣服的姐姐。汉语语序和英语翻译怎么说?
我来答
我认识那个经常穿红衣服的姐姐。汉语语序和英语翻译怎么说?
- 我们认识吗 Have we meet before? Do I know you? We know each other
- “穿红衣服的姐姐” 中 “姐姐” 是对女性的尊称,相当于英文的 lady,“穿红衣服的” 可翻译为后置定语 in red。整句可以翻译为 I know the lady in red. 或 I am acquainted with the lady in red.
-
英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?
- 根据各自的语言习惯不同就会调换语序啊。。。如letmehelpyou说的,what's this? 什么是这?where are you? 哪里是你?what's your name? 什么是你的名字 这最简单的三句英语,有这么翻译的么???再比如我们汉语都喜欢用一长串定语,说什么什么样的什么东西,英语里就喜欢定语后置,说...
-
英语题 Do you know_____the girl in red is? I'm not sure. Maybe a teacher.A.when B.how C.where D.wha
- 这里是一个what引导的宾语从句,从句用的是陈述语序。也就是说,如果我们当面问时会说:What is the girl in red?(穿着红衣服的女孩是做什么职业的啊?)而这里是陈述语序,故本应为the girl in red is……,省略的部分这里用what来代指,疑问词提前,其他语序不变。翻译:你知道穿着红衣服的...
-
英语翻译有什么技巧
- 在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英...
-
姐姐的语言描写作文
- 我的姐姐有双水汪汪的大眼睛,头发是顺顺的,滑滑的,有一个樱桃小嘴,非常的美丽!她不仅美丽,而且非常的文静。 每一次,我在玩的时候,总是可以看见她在床边看书,或者是在电脑前安静地打电脑。我姐姐最大的特点就是有学问了。 有一次,我在看一本《优秀小学生应答问题》时,想趁这个机会考一考姐姐的学问到底是怎...
-
英语语序和中文语序有多少是一样的?
- 1. 英语的“陈述句”,语序是主语在前,谓语在后,这一点是与汉语一致的。2. 英语的状语(时间、地点、方式、目的、原因等)经常是放在句末的,因为状语是次要成分之一。3. 英语的定语,假如不是单个的形容词,而是介词词组或定语从句(只要是由2个或以上的单词组成的“……的”),通常是放在被...