服饰搭配网 » 服饰问答 » 服装设计院校 » 专业书籍 » 高手请帮忙!在服装日语中,着分应翻译成什么

高手请帮忙!在服装日语中,着分应翻译成什么

高手请帮忙!在服装日语中,着分应翻译成什么 我来答
高手请帮忙!在服装日语中,着分应翻译成什么
量产 是指 最终样品确认后没问题 大货生产。着分 ちゃくぶん 一般是指组成衣服的布料,如果客人做样品的时候就会叫你去剪一点布料 叫着分
单件衣服所需的布料,单耗
着分とは、サンプル用などのメーターカットでのご注文です。
量产和着分没有冲突吧?
着分是指一套衣服的布匹单耗量啊。
量产是批量生产。
您到底是哪里不明白呢?
高手帮忙翻译下,日语服装用语:着分 是什么意思啊
着分 【ちゃくぶん】 【chakubunn】衣服一着分として必要な布の量。また一着分として裁断された布。一套衣服所需的布;衣服的单耗。沪江日语可以查到的还有日本雅虎。希望可以帮助到你!
高手帮忙翻译服装日语:浮き分是具体怎么理解?多谢!
我觉得是【浮いた分】吧。大多数用于金钱之类的。例:申告した费用が実际より多いなぁ。浮いた分が食べちゃったでしょう。这里面的意思是报销的金额比实际金额多,【多出来的部分】是不是被你吞了的意思。日语里很多都得结合原文翻译才比较通顺,我觉得。
日语翻译——请高手帮忙
5.もし御社(おんしゃ)に入社(にゅうしゃ)できましたら、一生悬命(いっしょうけんめい)に仕事(しごと)を顽张(がんば)ります。
请日语高手帮忙翻译下,谢谢!服装行业的!
斜めのストライプが、スタイリッシュでクールですね。ボリューミーなドルマンシルエットで、トレンドの着こなしをアピールするおしゃれなアイテムです。シックなカラーが大人めで◎ ---斜的条纹是式样新颖的别致的。宽幅的斗篷式廓型是体现了时尚变化趋势的穿着,别致的颜色是(体现...
日语高手进,请帮忙把一下单词翻译成日文
前面表面基の分岐 或者 フォワード阵支店の颜 磨砂抛光 艶消し仕上げ 或者 砂を売り払います 合壳 共同シェル 或者 壳に相当します 因为你说的词翻译方法不同,所以用两种不同的理解方法去翻译,看你需要哪种,加油学习啊!努力赚分中……...
猜你喜欢