服饰搭配网 » 服饰问答 » 服装设计院校 » 专业书籍 » 谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢!

谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢!

谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢! 我来答
谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢!
这句话,可能是,如何处理领口的缝纫的说明。

1. 衿ぐり 的意思是:制作衣服是,用于上领子用的领口。

2. 领口在没有上领子的时候,由于布匹的边缘没有经过处理,所以,容易“伸缩”,“扁形”,“脱线”。
所以,在上领子之前,先要将领口“固定”,

“ 伸び止めを入れて、1本针オーバーをかけて” 的意思就是:
将领口先用大针脚缝一圈,固定形状。

3. XXX をかけてから XXX をかけてください
意思是,先做XX , 然后,再做XX。

-------------------------------
所以,这句话,完整的翻译如下:
在缝领口的两行针脚的时候,先 将领口先用大针脚缝一圈,固定形状;然后,再(沿着第一圈的轨迹,细细地)缝第二圈。

(一般上好领子后,固定用的大针脚的第一圈线是要拆掉的。)
发来看看,没准儿我能帮你解决、我电脑里有服装类的日语词汇表;
百度里面也有
http://wenku.baidu.com/link?url=SyhnYd0aMy8yiK2gn1_jgZPw7f2WerALXT7Amt7fUA2ipxtk2KeGUTLZ2IaNUMcCAxwpgziZPHzJQO_PdYjopO5cKAFCtwj5gmw5pGr3USy
如果你有文章要翻译的话,可以发来我帮你看看
谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢!
1. 衿ぐり 的意思是:制作衣服是,用于上领子用的领口。2. 领口在没有上领子的时候,由于布匹的边缘没有经过处理,所以,容易“伸缩”,“扁形”,“脱线”。所以,在上领子之前,先要将领口“固定”,“ 伸び止めを入れて、1本针オーバーをかけて” 的意思就是:将领口先用大针脚缝一圈,固...
日语言高手帮忙翻译成日语 给老师的一封信 格式也要求是日本的 跪谢
赵先生:まず第一に、私の注意をお寄せいただき、ありがとうございました时间のこの时期に、学习の过程で、あなたの助けをたくさんされているようになる、というわけではないが、非常に満足长い间、私は日本语学习の喜びを感じた。あなたの日本语を使用するように交换できるようにする...
求日语大神翻译一下,急求,跪谢
先生:このたびお世话になりました。悪いと思いますが、この间贳った肩挂けは、私とはちょっと相性が悪いようです。私が太いので、あれをつけると、腕がしびれて、まるで血液が回らないように思います、そのせいか力も出ないし、拳を作ることもできません、私はこのままではき...
求日语大神翻译一段日语古文到现代日语,跪谢!
はかなき花红叶につけても、今のよのさまなどうたへるをば、いみじういやしき物にいひくだすこゝろしりがたし。今千歳ののちに今のよの词をもて今の世のさまをうつし置たるをあなあやしかゝるいやしき物更にみるべからずなどいはんものか。明治の世の衣类、调度、家居のさまな...
帮忙日文翻译哟~~跪谢
全ては过すって、あの美しい记忆はずっと忘れないよ、その悲しみと惜しいことが薄れた后、きっどあなたはここまでのない幸せを感じるんだ。私を信じてくれ。
猜你喜欢