求日语高手来翻译一下关于定做衣服
求日语高手来翻译一下关于定做衣服
- この间生地と単価に対して検讨した为、
返事が遅れてしまって、本当に申し訳ございません。
このスーツの制版费用は100元になっており、正式に受注したら制版费用を返还致します。
因みに、あつらえる商品は原物とちょっと色偏差があるし、原物仕様とぴったりすることができませんなので、ご了承ください。
- ここ数日に 生地の単価を确认してる訳で 遅く御返事を差し上げ、申し訳御座いませんでした
このスーツの制版费用は100元で 発注後 (制版费用)を返済にします
外に 誂える产品は 原物との色収差が ややありますが 见本との様式に间违いないほどは
作り难いんです
- ここ数日间は生地と単価の确认で、ご返事が遅くなり、大変申し訳ございません。
このスーツの制版费用が100元ですが、正式に発注する场合はご返済いたします。
また、誂えて作ったものは原物と多少の色収差がございますが、原物通りにお作りできないことはどうかご了承ください。
- 最近、生地と単価を検讨していますので、返信遅れまして 申し訳ございません。
このスーツの纸型代は100元で、正式な注文を顶くと(纸型代)を返します。
尚、オーダーメイト品は原物とちょっびり色差があり、そして、元のデザインとまったく同じには出来ません。
-
求日语高手来翻译一下(关于定做衣服)
- ここ数日间は生地と単価の确认で、ご返事が遅くなり、大変申し訳ございません。このスーツの制版费用が100元ですが、正式に発注する场合はご返済いたします。また、誂えて作ったものは原物と多少の色収差がございますが、原物通りにお作りできないことはどうかご了承ください。
-
谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢!
- 1. 衿ぐり 的意思是:制作衣服是,用于上领子用的领口。2. 领口在没有上领子的时候,由于布匹的边缘没有经过处理,所以,容易“伸缩”,“扁形”,“脱线”。所以,在上领子之前,先要将领口“固定”,“ 伸び止めを入れて、1本针オーバーをかけて” 的意思就是:将领口先用大针脚缝一圈,固...
-
日文,很多,帮忙翻译一下,关于做娃衣的,
- 9後ろ股上をあきどまりまで缝い、切り込みを入れて折、ステッチをかける(右端にはトーションレースを当てて缝う)9 后面的立裆缝至腰线处(上面要留出一小段),剪出来后对折,将针脚收起来(在右部的边上缝上线织花边)10股下を中表に缝う 10 将裆部(正面朝内)缝起来 11ループ...
-
求日语高手翻译下面这段文字 关于服装设计的 感激不尽
- 因为不是专业搞服装的,只能意译。希望能对你有所帮助。有两个词要特别说明 缝い上げ(是指合缝裤子腰部、衣服肩部)也就是行话所说的 上腰、上肩。くせとり 去皱, (将衣裤去皱)
-
关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。
- 2.より高い品质の制品を生产するために、株式会社タカトリから生地自动裁断机を导入致しました。3.原料及び副材料の手配及び刺繍、捺染などの再加工が必要となる际に、纳期が一周间越える恐れがあります。4.“打版”-絵型(ハンガーイラスト)とはスーツを缝制する际に、前身顷、後身...