服饰搭配网 » 服饰问答 » 服装设计院校 » 专业书籍 » 关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。

关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。

关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。 我来答
关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。
谢绝机器,绝对手译。
您是专门人员,您懂的!
1.弊社は国内のOEM(相手先ブランド生产)に従事するアパレル企业です。
2.より高い品质の制品を生产するために、株式会社タカトリから生地自动裁断机を导入致しました。
3.原料及び副材料の手配及び刺繍、捺染などの再加工が必要となる际に、纳期が一周间越える恐れがあります。
4.“打版”-絵型(ハンガーイラスト)とはスーツを缝制する际に、前身顷、後身顷、衿リブ、袖などのレイヤー作成、裏张りレイヤー作成、ブラシ、スウォッチの作成などのデザイン制作を指します。“打様”とも言います。
5.异なる织物の生地を裁断した後に、异なる収缩の现象が起こります。一般的には裁断後改めて采寸し、イラストと照合しあい、生地をイラストの通りに采寸したかどうかをチェック致します。

专门用语我已经尽量调节了。“打版”“打样”我已经在后面备注上了日文,汉语的说法还是标上去对方也比较容易了解你要说什么。
1、わが社は国内のファッションに札で生产されたファッション企业である。

2のため、高品质の制品を生产し、わが社はタカトリ株式会社导入した生地に自动的に裁断机。

3、必要な场合にメイン・副材料の催行配置や刺繍、プリントなどの2次加工の际、纳期を越える1周间だ。

4,いわゆる「ダース版」は通常をスーツの际に、服の前に、写真をした後、写真を襟を袖部位别の正面版の様に作成して、裏地版様に作成して、毛サイズ版を作り、ヨン制作などと呼んでも「単価」だった。

5、违う生地の生地で裁断した後、生地が発生する场合が収缩されたケースは、私たちが裁断した後、再サイズに対照し版様、検査の素材にしているかどうかの寸法通り版を裁断しなければならない。
1. 弊社は、国内向け洋服のラベリング生产を従事している会社です。
2. クオリティを向上するがため、タカトリ株式会社から自动裁断机を导入しています。
3. メイン生地と付属にアレンジする场合、または刺繍やプリントなどの二次加工が必要であれば、纳品は通常より1周间ほど延ばします。
4. (专业术语太多,外行出身请另谋高就)
5. 生地によって裁断された後、収缩することもあります。この场合は、サイズを再度测り、サンプルと比较しながら同じサイズで裁断されているかどうかを确认しています。

望采纳。
关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。
您是专门人员,您懂的!1.弊社は国内のOEM(相手先ブランド生产)に従事するアパレル企业です。2.より高い品质の制品を生产するために、株式会社タカトリから生地自动裁断机を导入致しました。3.原料及び副材料の手配及び刺繍、捺染などの再加工が必要となる际に、纳期が一周间越える恐...
请各位日语高手帮我翻译,回答的好有加分!!!
1.这让我在专业知识上的掌握上更加扎实 これは私の専门の知识上のに掌握するのが更に坚固にならせる 2.由于服装加工需要很多设备,有时候我去父亲服装厂里经常看见工人在操作这些大型机器,而他们所做的就是控制一些键盘按钮,后来我才知道,这就是所谓的数控技术,从此我就开始关注这个领域的知识了...
★ 急!!!★ 【求日语翻译!! 高手请进、谢绝使用翻译软件!!】
中华街の南东や西北にはそれぞれ堂々としたあーゲートが四つあります。西の入り口には15メートルからあるアーゲートが立っています。しかも、アーゲートは柱が赤くて、レンガが绿です。その真ん中は中华街という书いてあり、まるで中国の伝统芸术が瞬かれてるようです。中华街は...
请各位高手将下列车间标语翻译成日语。机器翻译免进!
11.高品质は生产で作り、検査で作る物ではありません。12.常に品质改善を心がけ、常に品质の向上に务めます。13.未来の为にしっかり备えることとは、今日一日にベストを尽くすことです。14.失败の言い訳をしない、成功の方法だけを见つけ出しましょう。
求日语高手来翻译一下 急
求日语高手来翻译一下 急 あなたの色を见つけ、(服装生地の色) でも今は布行生地を少々悪い、用いてサンプルは大丈夫だろうか。 大きい物の时には新しい生地を生产して、绝対にこのような问题があるから、安心してください! PS:可能会有翻译不太妥当的地方,望检查一下,请见谅。 动物的童话故事30...
猜你喜欢