服饰搭配网 » 服饰问答 » 服装设计院校 » 专业书籍 » 有一段话,求人给翻译成日文,服装类的。急~

有一段话,求人给翻译成日文,服装类的。急~

有一段话,求人给翻译成日文,服装类的。急~ 我来答
有一段话,求人给翻译成日文,服装类的。急~
韩国の“帝の1ショー”のファッション的な妇人服 レジャーの优雅な设计の理念を强调して简洁です、、坚持してアイデアの中で潮流を指导することを维持して、中国市场に入ってから、ハーフバックで言いふらさないで、気高くて俗っぽくありません风格はおしゃれな女史にそのブランドの文化の内包を享受させて、妇人服の领域で独自の旗印を掲げます。
韩国の“帝の1ショー”のファッション的な妇人服 非常に品质に対する厳しい要求を重视して、品质の要求に対して始终変わらないで、制品の完璧な品质を确保します。 韩国の“帝の1ショー”のファッション的な妇人服 すべての细い点はすべて东方のアパレルの文化のが深く掘るのが细いですに対して掘る上に体现していて、消费者の身のが“趣、风潮、内包”ですまで(へ)贯彻します。
急急急!!!求日语达人帮忙翻译下面一些服装方面的专业词句。翻译成日语 ,谢谢啦
ストーンウォッシュのジーンズ フラッシュKukouジーンズ 扁平足パンツ ワンピーススカート オリジナルRongshan 前立ての口 カフ前に ループハンギング 头部を後ろに口 ホットトレース ズボン口 スプリット最初の反アリス ポート転送は、直线ではありません シリアルポートは...
求日语达人帮我翻译一下这段话,服装网店相关
弊店は新规制作工场を切替え、更に高级感があり、肌触りも最高な生地を选定しておりますので、お客様に「安くて品质が良い」の要求に応じて、最高の顾客に新しい体験を与えるように!
求将这段话翻译成日语,请人工翻译,谢谢啦!
男性の着物を染めて模様の羽织とスカート正式な礼装.色は黒のほか染めて模様の羽织やスカートも简易な礼装として、随意で服装の组み合わせ。无地の小さい纹和服:黒以外、全体的に染めてばらばらで小さい模様のドレス、作、无地のは、日常のファッション、、とても适するにデートやシ...
谁懂服装类日语,急求帮忙翻译,跪谢!
这句话,可能是,如何处理领口的缝纫的说明。1. 衿ぐり 的意思是:制作衣服是,用于上领子用的领口。2. 领口在没有上领子的时候,由于布匹的边缘没有经过处理,所以,容易“伸缩”,“扁形”,“脱线”。所以,在上领子之前,先要将领口“固定”,“ 伸び止めを入れて、1本针オーバーをかけて...
急求一下服装类日语的翻译啊。希望能多多帮忙啊!
ハート柄: 心形图案 セット上がり: 成套 颜料プロント:颜料区 ウーリースピン:羊毛线 つきぶせ本缝いステッチ:每缝针脚
猜你喜欢